南京音乐推荐联合社

tumult/garner/procurement | 热词手账

FT每日英语 2019-07-02 16:31:58

热词手帐(No. 303


我们从英国《金融时报》近期热点报道中挑选值得记忆的高频单词和短语,配合释义与新闻原文例句,帮助你轻松掌握地道实用的英文表达,在不断积累中感受英语能力的进步与提高。



tumult

['tjuːmʌlt] 

n. 吵闹;骚动;骚乱;激动


symptomatic

[sɪm(p)tə'mætɪk]

adj. 征兆的;症候的;有症状的;有代表性的


This week’s tumult with China is symptomatic. Mr Trump told China to slash the  bilateral trade deficit by $200bn. The Chinese are offering to buy more energy, farm products and aeroplanes, diverting trade without making fundamental changes.

上周与中国之间的纷扰就是明证。特朗普要求中国将双边贸易赤字削减2000亿美元,中国人表示愿意增加购买美国的能源、农产品和飞机,只转变了贸易方向而没有做出根本性改变。


来源:《The US will be the loser from Trump’s focus on trade deficits/让美国“亏损”的将是特朗普的贸易政策》




garner

['gɑːnə]

v. 储存;获得

n. 谷仓


hedge fund

对冲基金


The prospect of Anbang’s assets coming up for sale has already garnered broad interest from hedge funds and private equity firms, including Apollo, Blackstone, Cerberus, JC Flowers and KKR. 

安邦即将出售资产的前景已经获得许多对冲基金和私募股权公司的兴趣,包括阿波罗、黑石、泽普世资本管理公司、JC Flowers和KKR。


来源:《Advisers appointed to unwind China’s Anbang/中国监管机构将清盘安邦境外投资》




procurement

[prəˈkjʊəment]

n. 获得;采购


But he argued that as China was seeking to increase the use of domestic products, multinationals could be included in government procurement if they were made locally.

但他认为,由于中国寻求更多地使用国产器械,如果跨国企业的产品是在中国当地生产的,它们也可能会被纳入到政府采购范围内。


来源:《Multinationals lose ground in China’s medical devices/跨国公司在中国医疗器械市场优势渐失》


Copyright © 南京音乐推荐联合社@2017