南京音乐推荐联合社

【生活英语】英文中有些跟动物有关用法(很全的哦~)

商务英语沙龙 2019-09-13 14:03:06

小编整理了英文中有些跟动物有关用法,十二生肖中刚好只缺兔龙羊,所以排一排刚好九种动物,这集我们就来依十二生肖的顺序看看美国口语中有哪些跟动物有关, 而且常常用到的说法.这些说法通常都是用来比喻人, 或是跟人有关的.这跟中文里我们常用动物来骂人或作比喻是不是也很像呢?


1. I can smell a rat.我觉得事有蹊跷.

十二生肖英语让我们先从老鼠 rat 谈起. 所谓 smell the rat 就是说你觉得有些事情不对劲, 但一下子又想不起来倒底是哪里有问题.例如有人跟你说有一个工作月入十万, 工作轻松.这种事你相信吗? 当然不, 这时你就可以说, I smell the rat.有时候这句话也可以用在比较轻松的场合,比如你看到有一男一女二人常走在一起, 言谈之间又似乎十分亲热.你怀疑说他们二个人倒底是不是一对? 你就可以对你的朋友说 I smell the rat. 或是还有一句话蛮类似的,"Something here is fishy."另外 You are a rat 则是形容一个人是鼠辈.这样的用法跟中文很像, 都是说一个人行事不光明磊落.或是还有一种说法, He rats me out. 就是指他把我给卖了.


2. Why buy the cow when themilk is free. 何必为了一棵树而放弃整片森林.

说真的这句话我也许翻的不太好, 但我也想不出更好的翻法.这是有一次我跟一个老美谈及他为什么一直都不结婚.他的意思是说,他现在身边有那么多女孩对他都很好,他爱跟出去谁就跟谁出去,为什么要把她们娶回家放着呢? 这时他就说了这一句,Why buy the cow when the milk is free? 是不是很有意思呢? 另外 cow 还有些特殊的用法,Have a cow 就是指生气而言, 例如你说, Don'thave a cow! 就是说, 唉呀.你不要生气啦! 要是你说, She looks like a cow. 则是说人家长得很胖的意思.


3. A leopard doesn't changeits spots. 牛牵到北京还是牛.

找不到老虎, 只好拿一个leopard (豹子)来蒙混过关. 这句成语蛮好理解的, Leopard 不管到哪里,它那一身特殊的斑纹是绝不会改变的.这也就是本性难移的意思. 所以也可以翻译成, 江山易改, 本性难移.


4. How could I ever trustthat snake in the grass. 你要我怎么相信他呢?

由于圣经上伊甸园里的故事, 撒旦化身的蛇骗亚当和夏娃偷吃禁果, 以致两人被逐出伊甸园, 所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身.所以要是有人说你, You are such a snake in thegrass.就是说你很邪恶, 不值得相信.


5. I am so hungry.  Ican eat a horse. 我好饿, 我可以吃下一匹马.

这里是惯用法, 当你很饿很饿的时候, 你就会这么说, I am so hungry. I can eat a horse.这里你不要自己乱改成其它动物.一般都是说 I can eata horse. 不过我也听过另一种说法,I can eat a hog.(食用猪)也是有老美这样用的.


6. I quit smoking, I don'twant monkey on my back.我戒烟了, 因为我不想有负担.

Monkey on myback 讲的是某样东西已经成了你的负担. 例如抽烟, 每天花钱买烟还要忍受抽烟所带来种种健康上的问题.这时候你就可以说 Smoking is monkey on my back.又比方说有人每天一直缠着你不放,你觉得他很烦, 你就可以跟他说,You are monkey on my back.


7. You chicken. 你这个胆小鬼.

Chicken 指的就是胆小鬼的意思.记得有一次我跟老美出去,过马路的时候大家都是咻一下子就冲过去了, 偏偏有一个人他说什么都不敢过, 非要等到全部没车了他才敢过 (还好他不是生在台湾) 其它的老美就跟他开玩笑说, Now we know who is the chicken!另外 chickenout 则是说因为胆子而落跑, 所以下次你看到别人因不敢坐云宵飞车时,不妨亏他一下, Hey! Don't chicken out!


8. This is likechicken-and-egg. 这就像是先有鸡还是先有蛋的道理.

在美国你说 chicken-and-egg 别人就知道你在说先有鸡还是先有蛋的问题, 跟中文的用法差不多, 都是用来比喻一件事不知谁先谁后.例如你说 Does that the book become famousbecause of the author? It's just like chicken-and-egg.


9. Those fighters just had adog-fight in the sky.那些战斗机在天空中缠斗.

记得 dog-fight 这个字好象是我补托福时学到的,指的就是那种近距离的缠斗 (特别是指发生空战, 像电影 Top Gun 里头那样精采的缠斗画面就叫dog-fight. 我喜欢把它跟中文的 "狗咬狗满嘴毛" 相提并论.英文里还有几个成语跟 dog 有关, 就是 This isa dog-eat-dog world. (这是一个狗吃狗的世界) 我们中文里讲人吃人的世界, 英文里讲狗吃狗, 是不是有异曲同工之妙呢? 另外 Every dog has its day. 则是类似中文里 "行行出状元" 的意思.


10. Let's pig out. 让我们大吃一顿吧.

看来不论中外都一致公认 "猪" 是一种好吃的动物.不过中文里说 "狼"吞"虎"咽, 英文中却说 pigout. 当然意思都是相同的.还有之前提到的, I caneat a hog. 那个 hog 指的是那种专门养来供人食用的大猪公.所以你一餐能吃下一头猪, 表示你的确是饿了.

11. Bull market or bearmarket? 多头市场还是空头市场?

这句话对有投资经验的朋友一定不陌生.所谓的多头市场,就是指股市是处于涨势之中, 这时候持有股票的的人 (多头, 或称多方) 便占优势,故称多头市场.在英文里则称 bullmarket. 像是美国最近不论是 Dow Jones 或是NASDAQ 都是处于所谓的 bull market. 至于空头市场则指股市跌跌不休. 像是前几年中共对台试射飞弹, 造成股市下跌千馀点, 这就是所谓的 bear market. 有些中文的报章杂志也会引用英文中的说法称多头市场为牛市, 称空头市场为熊市, 不知这种说法大家听过没? Bull 这个字本身还有很多用法, 例如圆形靶的红心叫 bull's eye. 你如果打靶中了红心, 别人就会说. You hit bull's eye. 至于别人说的废话叫 bullshit 我想这个大家都知道.另外有人会说, Don't give me that bull 意思就是, 别跟我来这套, 我不会相信你的.


12. Hey, you turkey. 喂, 你这个小鬼.

这句话通常只对小孩子说的.这个turkey在这里并不特别代表什么意思,只是用来称呼小孩子.有点类似中文里, "小鬼"的意思.


13. She is a fox. She isfoxy. 她是很性感女郎, 她非常地性感.

中文里用狐狸精来形容那些会去勾引男人的女人.没想到英文中的fox也有差不多的意思在里面.通常你说She is a fox就是跟She is a hottie 或是She is a hot tamale的意思差不多,都是指那些很酷辣的女生.穿著打扮各方面都显得和其它人不同.而Sheis foxy就跟She is sexy 差不多,都是指女人很性感的意思.但要注意的是, fox或foxy并不是一个称赞别人的字眼.所以不要跑去跟一个美眉说You are a fox.那么你换来的可能会是一巴掌喔!


14. Cat got your tongue?你的舌头打结了吗?

这句话通常是用问句的方式问对方,就像例句写的一样,Cat got your tongue? 记得我刚来美国不久,每次要讲英语不是舌头打结就是脑袋瓜打结.有一次老美问我 How are you doing? 结果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 结果就不小心结结巴巴说成了 not good.那个老美就对我投以同情的眼光说, Cat got yourtongue?

总之对方说话说的不清不楚, 或是你听不懂对方在说些什么,你就可以开玩笑地说,Cat got your tongue?


15. She is a socialbutterfly.她是社交花蝴蝶.

中文里的花蝴蝶也是用来形容那些长袖善舞, 交游四方的美丽女子而言吧! 英文里称这种女人叫social butterfly.有一次我去 night club 跳舞.结果有一个看来东方人长相的女孩主动过来邀舞,害我有点受宠若惊的感觉.没想到一支舞跳完, 她又跑去找别的男人跳了.后来我跟一个老美聊起她,那个老美就跟我说了一句让我至今印象深刻的话,She is a socialbutterfly.


16. You let the small fish goto catch the big fish.放长线钓大鱼.

这句话应该有一句很好的中文翻译,我把它翻成"放长线钓大鱼", 但感觉上又不太像.如果各位有更好的翻译再提供给我.这句话是我去看 Blue Streak 这部电影时偷学来的.就是说你抓到一个小角色,为了要能够抓到真正的幕后主指者,所以你就故意把他放回去,以便抓到更大尾的.这种情况你就可以说,Youlet the small fish go to catch the big fish.关于 fish 还有几个大家常见的片语,例如 Don't fish in the trouble water 就是别混水摸鱼的意思.而 feed the fish 则有晕船的意思,这些各位可能都不知道吧.


17. Once bitten twice shy.一朝被蛇咬, 十年怕草绳.

在学会这句之前, 我不知道已经说过多少次,If you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in tenyears.虽然老美也听得懂我的意思.(甚至他们还觉得十分地有趣) 但是真正的用法应该是这样, Once bitten, twice shy.意思就是当你第一次被咬,第二次就有点怕怕的了.举个简单的例子,第一次去坐云霄飞车被吓到了, 第二次人家再找你去坐, 你就可以说, No, I am sorry. Once bitten twice shy.


18. Fair for the goose isfair for the gander? 对你公平的事不一定对我就公平.

Goose 可以当作鹅或是可以当作母鹅来解释,而 gander 指的则是公鹅.这句话的意思很明显, 套句国父的话说, 齐头式的平等不是真的的平等, 我们要讲求的是立足点的平等 (完了,三民主义念太多了)这句话可以用在许多场合,例如人家说, I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相讥道, Fair for the goose is fair for gander?题外话,goose 这个字是单数,所以一般人看到一群鹅的时候通常会说geese (鹅的复数) 这个字.因为我就有一次听老美说 They are Canadian geese. 然后就反问老美, What'sthe difference between "geese" and "goose" (因为我一心认为那明明是鹅, 应该叫 goose) 结果那个老美都快笑翻了,说 Goose is single and geese is plural.


19, You can lead a horse towater, but you can't make him drink.师父引进门, 修行在个人.

这句话是说你可以把一只马带到水边, 但不能强迫他喝水.就像国内很多父母会强迫小孩子去学钢琴, 参加才艺班,这就是 lead a horse to water, 但是小孩子自已要不要学呢? 那是小孩子自己的事,父母无法强迫小孩子, 这就是 you can't make him drink.另外我觉得中文的俗谚,"师父引进门,修行在个人"跟这句话的意思也蛮像的.  很多事情别人只能够帮你安排好, 但要成就, 还是得靠自己.手边还有几个关于 horse 的片语,有兴趣的人可以记一记, Don't put the cart before the horse 就是说不要本末倒置 (cart 是马车的意思), 而Don't look the gift in the horse mouth 则是说别人送的礼物你不要太挑剔. 


20. You can't make a silkpurse out of a sow's ear. 狗嘴里吐不出象牙.

Sow 是母猪的意思,你用母猪耳后根的毛想当然尔是作不出丝质的皮包的.这句话的意思比狗嘴里吐不出象牙的应用范围还要广,例如有人跟你说某家廉价的餐厅多么地棒, 你就可以反唇激到,You can't make a silk purse out of a sow's ear.


版权信息:图文 来自网络,仅供学习与交流,版权为原作者所有。

Copyright © 南京音乐推荐联合社@2017