南京音乐推荐联合社

神奇德语词特辑

讲故事的德语老师 2019-06-11 16:27:17



神奇德语词

上次我们发过一个介绍收集最美德语词的网站, 15年11月的Deutsch Perfekt也出了一个最美德语词合集。其中有一些是重复的,在这里就不再赘述。

不同的是,Deutsch Perfekt还给了一些平时不怎么用的词单,这些神奇的词虽然得票不多,排名不靠前,却也值得一看。


本文中所有没有特别注明Quelle的截图均来自Deutsch Perfekt 2015年11月刊37页。



落日余晖



和中文一样,这个词描写的是夕阳的美丽。在海涅的诗“罗蕾莱”中就出现过这个词。

Ich weiß nicht was soll es bedeuten, 不知道什么缘故

Daß ich so traurig bin; 我是这样的悲哀;

Ein Mährchen aus alten Zeiten, 一个古代的童话

Das kömmt mir nicht aus dem Sinn.我总是不能忘怀。


Die Luft ist kühl und es dunkelt, 天色晚,空气清凉,

und ruhig fließt der Rhein; 莱茵河静静地流;

Der Gipfel des Berges funkelt 落日的光辉

Im Abendsonnenschein. 照耀着山头。


Die schönste Jungfrau sitzet 那最美丽的少女,

Dort oben wunderbar; 坐在上边,神采焕发;

Ihr goldnes Geschmeide blitzet, 金黄的首饰闪烁,

Sie kämmt ihr goldenes Haar. 她梳理金黄的头发。


Sie kämmt es mit goldenem Kamme 她用金黄的梳子梳,

Und singt ein Lied dabey; 还唱着一首歌曲;

Das hat eine wundersame 这歌曲的声调

Gewaltige Melodey. 有迷人的魔力。


Den Schiffer im kleinen Schiffe 小船上的船夫,

Ergreift es mit wildem Weh; 感到狂想的痛苦;

Er schaut nicht die Felsenriffe, 他不看水里的暗礁,

Er schaut nur hinauf in die Höh'. 却只是仰望高处。


Ich glaube, die Wellen verschlingen 我知道,最后波浪,

Am Ende Schiffer und Kahn; 吞没了船夫和小船;

Und das hat mit ihrem Singen 罗蕾莱用她的歌唱

Die Lore-Ley gethan. 造下了这场灾难。

冯至译

(Quelle:http://blog.sina.com.cn/s/blog_83ec9a5701010l9v.html 德国岁月)

赏心悦目之物


Weide是牧场的意思,所谓眼睛的牧场,就是看起来十分美好的食物,就像给眼睛一顿饱餐一样。

字母汤


面条做成字母的形状,小盆友们爱喝的汤。


Bildquelle :https://cn.fotolia.com/id/42656519

灵感助力


Denkanstoß,给人灵感和启发的思想助力。

双重身:世界上的另一个你


《吸血鬼日记》的粉丝肯定知道这个词。

在格林兄弟版的德语词典中就收集过这个词(vgl. Wikipedi, Doppelgänger)。

和双胞胎不同,Doppelgänger指的是一种超自然现象,就是和本体一模一样的复制品,可以以假乱真的神奇存在,不一定要有血缘关系。这个德语词还出现很多别的语言中。


Quelle:http://3.bp.blogspot.com/-d32N-_AFbPg/TzvP0A_9AlI/AAAAAAAABsg/40EWFSdfJOc/s1600/the%2Bdoppelg%25C3%25A4nger.jpg

多愁善感




有的人就是比别人更敏感,很容易体会到其他人感受不到的感觉和情绪。Empfindsamkeit比中文的多愁善感要稍微中性些,感受的不一定是忧愁。

难题


Die Fangfrage特指为了为难别人提的特别绕,特别复杂,就是为了让对方难堪的问题。

或者我觉得吧,过年回家的 “ 你什么时候毕业啊?”“你毕业以后工作怎么办啊?“ “你有女朋友了没啊?”

“你们什么时候才结婚啊?”“你们怎么还不要孩子啊?”等问题都属于Fangfrage。。。

幸运菌儿


因为菌类长得都特别快,一下蹿老高,所以英语里叫一个人Pilz就是说他是暴发户,德语里说一个人是 幸运的菌儿,就是指这个人运气总是很好。


Quelle: http://image13.spreadshirt.net/image-server/v1/compositions/107213070/views/1,width=235,height=235,appearanceId=1/Glueckspilz.jpg

不值钱的家当


Habe以前是一个人的财产。如果你的所有财产都是不值钱的破烂货,那就叫Habseligkeiten.

吱吱笑的豌豆


Kichererbsen本意是鹰嘴豆。

这个词里的kicher虽然和德语的kichern(吱吱的笑)很像,但是其实是拉丁语来的。尽管如此,德国人还是在日常生活中用它来指代那些特别喜欢笑的小盆友。

枕头战

这个词不用解释了,配个图大家都懂。


Quelle:http://webcdn.smeet.com/sites/smeet.com/files/images/kissenschlacht.jpg

脑中影院

用来形容那些只有在幻想里才能存在的事件,像放电影一样在脑海里出现。


基本常识

常出现在短语der gesunde Menschenverstand中。表示一个人在日常生活中慢慢积累起来的最基本的常识和理性。


懒人花园

Schlaraffe是用来指那些游手好闲,每天只知道偷懒享乐的人。所以他们的国家就是一个传说中的童话乐园,每个人都有好吃的,还不用工作。

夏日之芽: 雀斑

很多欧洲人不觉得雀斑影响美观。有的白种人夏天晒太阳晒多了,都会出一些雀斑。冬天没太阳了又会消退一些。所以雀斑某种程度似乎代表了温暖的夏日,是调皮可爱的存在。


我朋友的先生曾经满眼溺爱的摸着她的胳膊说,我家Mascha不像其他俄罗斯人,夏天晒晒太阳特别容易晒黑,像巧克力一样~~~~


所以国外超市里到处都是有美黑功能的护肤品,甚至有让人均匀晒黑的防晒霜。。。来度假的时候千万别买错了哦!

风影


Schatten是用来指光线照不到的地方形成的影子,而风影就是风吹不到的地方,背风处。


如果你喜欢这篇文章,可以通过下面的二维码关注我! (长按图片保存后使用微信“扫一扫”就行啦!)

本文中文为原创,严禁私自转载,想分享的话,请按右上角转发到朋友圈里吧!


Copyright © 南京音乐推荐联合社@2017