南京音乐推荐联合社

【学术帖】中国人不太注意的英语中冒号与破折号的使用区别

英语故事分享 2020-05-22 10:14:05


很多人都知道,中国人做翻译有一个爱好和习惯,就是译文和原文是亲生儿子。基本从译文可以倒推原文,而原文头上如果有两只角,你在译文中一定不会少看到一只角。实际工作中就可以看到这样的句子。

A MarketingExpert of XX – She Has Never Set Limitation for Her Own Career

作为一篇文章的标题如果已经是错的话整篇文章的质量就很堪忧,而从这个显眼的破折号来看,原文一定是有一个破折号在内的。但是实际的英文通稿里这个标点是0,相反。

 

  

冒号出现的频率特别高,其实我很反对看语法书一条一条的规则,你看完这些标题大意也可以理解新闻标题的译法及冒号最大的用法——连接主标题与次标题,前面是总结,后面是引申,总之不是破折号。

The colon is used to indicate that whatfollows it is an explanation or elaboration of what precedes it. That is,having introduced some topic in more general terms, you can use a colon and goon to explain that same topic in more specific terms. Schematically:

 

More general: more specific

以下是冒号的常用用法举例,一句话总结就是,和我们之前理解的中文用法是一样的。

Africa is facing a terrifying problem:perpetual drought.

[Explains what the problem is.]

 

The situation is clear: if you haveunprotected sex with a stranger, you risk AIDS.

[Explains what the clear situation is.]

 

She was sure of one thing: she was notgoing to be a housewife.

[Identifies the one thing she was sureof.]

 

Mae West had one golden rule forhandling men: "Tell the pretty ones they're smart and tell the smart onesthey're pretty."

[Explicates the golden rule.]

 

Several friends have provided me withinspiration: Tim, Ian and, above all, Larry.

[Identifies the friends in question.]

 

We found the place easily: yourdirections were perfect.

[Explains why we found it easily.]

 

I propose the creation of a new post:School Executive Officer.

[Identifies the post in question.]

 

接着是书籍、文章的副标题,用到的标点是冒号

The colon has a few minor uses. First,when you cite the name of a book which has both a title and a subtitle, youshould separate the two with a colon:

 

I recommend Chinnery's book OakFurniture: the British Tradition.

Youshould do this even though no colon may appear on the cover or the title pageof the book itself.

Second, the colon is used in citingpassages from the Bible:

 

The story of Menahem is found in IIKings 15:14–22.

Observe that, exceptionally, the colonis not followed by a white space in Biblical references.

 

Third, the colon may be used in writingratios:

 

Among students of French, womenoutnumber men by more than 4:1.

In formal writing, however, it isusually preferable to write out ratios in words:

Among students of French, women outnumbermen by more than four to one.

 

给出原文链接,http://www.sussex.ac.uk/informatics/punctuation/colonandsemi/colon   点击链接可以看到各种标点用法,十分详尽。对于英语有一定基础想完善自己英文的同学可以研究。



下部分开始讲dashhyphon。点击第二篇可以阅读,不是往下拉。


Copyright © 南京音乐推荐联合社@2017