南京音乐推荐联合社

【前世今生】CM/FM汉化志(五)——一花独放不是春

爆棚足球 2019-05-03 09:52:37

一花独放不是春

时间:2006-2008年 FM2007/FM2008

关键字:爆棚、EPT、442



经过两年的努力,爆棚的汉化已经深入人心。随着FM2007的推出,广大玩家对爆棚汉化翘首以待,不断在论坛上询问、催促,但爆棚的汉化包,仍然迟迟不见踪影。


2006年,正是爆棚最困难的一年。老嫖、洞洞已经退出,甘蔗、棒槌、烟鬼、老田等人又都是在2006年毕业,而rasis忙于一手创建的FMCM网站,也无暇顾忌汉化事宜,一时间,工作生活的压力让大家失去了汉化的动力。


进度一拖再拖,直到442的崛起。大约是在11月的时候,由于爆棚汉化迟迟没有消息,出现了一些不和谐的声音。有人认为爆棚摆架子,有人猜测爆棚早已做好汉化,迟迟不发布地吊大家胃口是不是另有目的……当然,这样的论调也遭到了反击——一个免费提供汉化的小组,还有什么可非议的呢?在这样的争议中,爆棚一直保持沉默。


几乎是同一时间,游侠论坛的麦田守望者召集了一批人马,成立了442汉化小组。为什么一定要等爆棚呢?我们自己也可以做啊!——这样的召唤在当时无疑是极具号召力的。442很快就推出了442汉化包,虽然里面有些句子惨不忍睹,不过由于填补了爆棚汉化的空缺,442汉化包还是得到了相当一部分玩家,特别是不懂英文的玩家的认可。


当时442兵多将广,分为翻译、校对和润色三个小组。不过关于那些惨不忍睹的句子的一个解释是,442基本没有进行过内测,就匆匆发布汉化包了。


这里不得不提一个被钉在汉化耻辱柱上的名字——周杭。此人曾经加入过爆棚,但由于品行不端被逐,怀恨在心。加入442后又以442领导者和新闻发言人的身份自居,到处以442的名义散布对爆棚不利的谣言,给442汉化组的形象带来了恶劣的影响。不过由于442汉化组本身的组织混乱,此事仍然还是不了了之了。


在442汉化包的激励下,爆棚加快了进度。此时的爆棚,真正在干活的约在10人左右,同是英语专业出身的甘蔗很好地顶替了洞洞的位置,成了爆棚的首席顾问。而狗狗,一边照顾生病的母亲,一边特意买了笔记本,在病床边完成了汉化工作。


2007年的除夕夜,爆棚终于发布了FM2007的汉化包。虽然FM2007新增的汉化量,只有约3万行左右,不过这却是历年的爆棚汉化中,最慢的一次。


有点讽刺的是,这次的汉化,却是爆棚历年汉化中,最顺利的一次。由于参加此次汉化的基本上都是爆棚的老成员,新人极少,第一遍翻译的质量,是历年来最高的一次——这极大地减少了校对修改的工作量。FM2007爆棚简体中文版的测试时间,也远远少于之前两代,一方面是由于质量较高,另一方面也是由于时间压力——爆棚曾经承诺会在2007年春节前发布。稍微有点遗憾的是,爆棚之前的噱头——黄健翔解说因为实验效果太不理想,会出现大量冷场的原因,最终没能和广大玩家见面。


爆棚汉化包发布后,许多玩家删除了442汉化包,转而使用爆棚汉化包。这又引来了一些纷争。有骂442翻译得狗屁不通的,有回击说那你别用啊,没有442之前你们哪有汉化包用等等不一而足。不过也有通情达理的玩家——都是免费地为大家服务,有什么好争的呢?


442的崛起,对FM的汉化来说,本是一件促进良性竞争的好事,对FM游戏的推广也是大有益处。不过442的一个做法,却为之后一年的汉化大戏,拉开了序幕……


442盗用了爆棚之前FM2005及FM2006的汉化成果,不但没有在汉化包上标注。还坚称所有语句都是由442自行汉化的。只是442的汉化包里,有爆棚成员留下的标签,甚至还有爆棚元老老嫖当年的名句——宝刀本应向天啸,奈何英雄漂泊身。



随着FM2008的面世,汉化大戏就此上演。先后有三个小组宣称要对FM2008进行汉化,一个是老字号的爆棚,一个是新近崛起的442,另一个是实况足球的汉化权威EPT小组。


因为工作生活的原因,众多的老成员已经退出了汉化工作,只剩少数几人还在坚持汉化工作,爆棚进行了成立以来的第二次大规模招新。这次招新吸取了成立之初的教训,提高了门槛,除了要翻译准确以外,还不能出现函数的空格错误,以省去后期的大量麻烦。


只有一个应召者老丁(由于专业的原因对格式特别敏感)一次性通过了考核,其余的应召者被反复地要求修改译文并改正格式上的错误。不过值得庆幸的是,大部分人还是坚持了下来,在苛刻的要求下不厌其烦三番四次地修改,最多的甚至改了5次以上。能坚持下来的都是好样的,这样的招新过程,也避免了日后人间蒸发的风险。FM2008的汉化过程,也第一次和人间蒸发说再见了。整个的招新过程中,只踢掉了一个人,原因是抄袭其他应召者的译文。抄袭是爆棚决不能容许的。


老丁、非余(死鱼)、难得明白(糊涂)、梦天水寒(天水)、peregrine……——如果不是他们的加入和坚持,或许爆棚就要成为一个历史名词了。不久的将来,汉化FM2009的重任,也将落在他们的肩上。


FM2008的汉化对爆棚来说还有一个重大的意义,那就是馨雨工作室的加入。之前,馨雨工作室每年都会在爆棚汉化没有发布之前,发布一个采用爆棚前年汉化的简单汉化包,方便了不少不懂英文的玩家。更为难能可贵的是,馨雨都会在简单汉化包上标注,是采用了爆棚的汉化文件。


FM2008的汉化,让爆棚和馨雨终于走到了一起,强强联手,为大家带来了在线升级功能,并且在汉化包中附上了馨雨工具,省去了大家不少麻烦。


汉化的过程与往年无异,在此不再敷述。与此同时,442汉化小组也在扩军备战,紧锣密鼓地进行着汉化。


2007年11月24日,爆棚创始人Perfect的生日,爆棚和442的FM2008中文简体汉化包同期发布。


此间种种,实在是很不愉快的回忆,不再细说。虽然442当时的负责人,和爆棚及EPT都有搞笑到能上春晚的对话,不过那些是是非非,都终将淹没在FM的历史长河当中……只是这些是是非非,带来了所有FM玩家多不愿意看到的结果——Perfect宣布退出汉化。一个简单的免费的汉化,从最先单纯的乐趣和成就感,到最后竟然闹到了这样的结果,是谁都不愿见到的。我们不禁要问,这是为什么?却没有人,也不可能有人回答。


不妨还原一下2007年11月15日的情景吧。当天中午,老田和狗狗正在进行FM2008汉化最后两个部分的修正工作,由于发布日期已定,大家也一心想给Perfect献上一份生日礼物,群里洋溢着紧张却又欢快的气氛。2点钟左右,修正工作完成,大P开始打包相关文件,准备发布。3时许,一切就绪,开始上传,做BT种子并忙于找分流服务器。此时,许久不见的rasis突然出现,从小蛇手中要走了种子,并先于Playcm发在了自己的CMFM网站上。


一向和蔼,极少激动的Perfect怒了,将rasis踢出群之后,旋即在论坛上宣布不再插手任何FM汉化事务,然后下线。或许,442的纷争只不过是饭后谈资,但来自家兄弟的打击,却是大多数人,一时无法接受的。


谁也不知道,rasis当时为何会做出那样的举动,或许只是好意,或许这原本就是大家的一场误会。之后,rasis发帖道歉,感人至深,Perfect也表示原谅,大P的帖子让人看了想哭。


君子之交淡如水,相逢一笑泯恩仇。只是有些东西,再也没有了。


没过多久,馨雨也宣布,不再推出馨雨简单汉化包。



2008年春节,EPT小组低调推出了EPT版汉化包。这个汉化包也是历尽艰辛。


EPT的FMT小组负责人星落召集了30个左右的人手,汉化和图像组各半,开始了FM的汉化工作。这些人,后来跑路了1/3。在初期的热情过去之后,EPT的汉化进退维谷。面对十几万行的翻译量,有些人退缩了,有那么一个多月的时间,只有少数几个人还在顽强地坚持着。此时,原先负责FIFA汉化的风浪,接手参与了FM的汉化工作。按他的话说,是一种强烈的责任感和兄弟感情把他拉了进去,他不能撒手看着兄弟们陷入泥沼。


一接手,风浪就有些后悔。“这不是TMD开玩笑的吧!”这就是风浪面对十几万行的工作量时的第一感觉,有些后悔,不过他还是和星落互相鼓励,带领着EPT小组坚持了下去,并最终修成正果。


EPT汉化包的最大特色,应该算是他们整合的图片资源,在实况上,这就是他们的强项。图像资源来自专门的图像网站和GOOGLE,FMT小组对图像资源有着严格的选图标准和作图流程,这样玩家们才能见到那些精致准确的图片。


EPT汉化包得到了大部分玩家的赞誉。抛开这些图片不谈,光是在一年之内汉化十几万行FM新闻,就已经是前无古人的壮举了!单这一点,就足以让所有人肃然起敬了。


汉化完工,除了成就感,风浪还有些无奈:“部分FM网站很自以为是的想对FMT小组进行打压和诋毁,这个世界很现实。”


尽管历尽艰辛,不过风浪还是表示,他们会继续对FM2009进行汉化。果不其然,在接下来的两年,FMT小组陆续推出了FM2009和FM2010的汉化包。遗憾的是,由于种种原因,我们没能看到FMT小组FM2011汉化包的面世……


无论如何,克服了种种困难,其间又经历了归属变更等一系列事件,FMT小组仍然为广大的FM玩家留下了三代的汉化作品,这些努力,已经足以让他们在FM中文本地化的历史上留下浓重的一笔了!(注)


2008年春节过后,442小组发表道歉信,承认之前确实盗用了爆棚小组的汉化文件。这也为近年来的纠纷画上了一个句号,442小组也就此淡出汉化江湖。此后,大家能看到的FM汉化包,也仅剩爆棚与FMT两家。

Copyright © 南京音乐推荐联合社@2017